MADRID, 10 (EUROPA PRESS)
La polémica entre la denominación del español hablado en España como 'castellano' o 'español', que ha vuelto a primer plano tras la actuación de Gisela en la gala de los Oscar, está "superada" para la Real Academia Española (RAE), tal y como recoge Europa Press del diccionario panhispánico de dudas.
Así, el diccionario elaborado por esta institución recuerda que para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español.
"La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas", señala el diccionario.
Asimismo, recuerda que es la denominación que se utiliza internacionalmente ('Spanish', 'espagnol', 'Spanisch' o 'spagnolo', entre algunos de los ejemplos que aporta).
Por el contrario, respecto a 'castellano' incide en que, aún siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar este término para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
El diccionario termina recordando que en España se usa asimismo el nombre 'castellano' cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
La cantante española Gisela participó este domingo 9 de febrero en la gala de la 92 edición de los Premios Oscar, junto a otras voces de 'Frozen 2' de todo el mundo. Durante su actuación, un rótulo señalaba que la cantante interpretaba su actuación en 'castellano', mientras que cuando llegó el turno de la mexicana Carmen Saharí, la organización indicaba que ésta cantaba en 'español'.