ep ensayos completosedgar allan poe
Ensayos Completos de Edgar Allan PoePÁGINAS DE ESPUMA

Escribe el prólogo en español del primer volumen de 'Ensayos completos' del autor estadounidense editado por Páginas de Espuma

MADRID, 22 (EUROPA PRESS)

El escritor, filológo e historiador peruano Fernando Iwasaki ha escrito el prólogo en español del primer volumen de 'Ensayos completos', de Edgar Allan Poe, editado por Páginas de Espuma y que se publicará en tres volúmenes que saldrán a la venta entre 2018 y 2020. En una entrevista para Europa Press, ha repasado la trayectoria del autor estadounidense y ha fantaseado con un Poe usuario de las redes sociales.

"Si Poe se asomara al mundo de las redes sociales, o a estas ficciones postapocalípticas de nuestro tiempo después de las guerras mundiales y lo que supuso el nazismo y la persecución, seguro que hubiera fantaseado con algún tipo de futuro distópico y postapocaliptico donde todo esto estuviera presente", ha vaticinado Iwasaki.

La editorial ya publicó hace 10 años los 'Cuentos Completos' del autor estadounidense y ahora, en este primer volumen, traducido por Antonio Rivero Taravillo y cuyos otros dos prólogos está previsto que los firmen Vargas Llosa y Jorge Volpi, abarca desde el análisis más profundo del verso y la composición poética, a la crítica atenta de autores como Dickens, Coleridge, Hazlitt o Defoe.

"Esta traducción es fiel a la que existe en los Estados Unidos de los ensayos de Poe, lo que pasa es que no existía una edición en español. Cuando me pidieron que hiciera el prólogo pensé que yo tendría que pagar por haberlo escrito", asegura.

Reunidos por primera vez en español y en tres volúmenes, en estos 'Ensayos completos' se podrá comprobar el talento de Poe para hablar de literatura y el contexto cultural en el que participó, convirtiéndose en una oportunidad para descubrir todas aquellas facetas menos conocidas del autor de obras maestras como 'La caída de la casa Usher', 'El cuervo' o 'Los crímenes de la calle Morgue'.

Según Iwasaki, en este primer libro se podrá encontrar "el ejercicio libre, soberano, arriesgado, humorístico, cruel, perverso y lapidario de la crítica literaria" en manos de un joven escritor que con "21 o 22 años" empieza a publicar en periódicos de Boston, Philadephia, Baltimore y Nueva York.

Lo que más sorprende a Iwasaki es que el escritor sacó a la luz a Dickens cuando aún no era muy reconocido. "Dickens no era nadie y esto para mí es una de las cosas más notables porque en este primer volumen podemos ver cómo un joven Edgar, se bate con las 'vacas sagradas' de la literatura británica de forma muy arriesgada: les resalta y les afea todos sus defectos", afirma.

Precisamente, Iwasaki en el prólogo ha tratado de comparar los títulos que Poe reseña con el año en que lo hace y se publica. Además, presta especial atención a la edad del autor, que reseña "casi siempre" a autores jóvenes como él. "Solamente reseña a autores mayores cuando ve claramente que es un libro que le interesa para su propia escritura", subraya.

Por otro lado, indica que sus interesas también pasaban por "descubrir talentos", como en el caso de Dickens. "Edgar va a pecho descubierto contra autores consagrados de la literatura de la época. Por eso, iba de redacción en redacción. Era una especie de activista, un militante de la literatura", concluye.

OBRA VIGENTE

Además, sospecha que Poe con estas reseñas buscaba dos cosas: "reseñar libros que estaba leyendo para su aprovechamiento personal como escritor y reseñar libros publicados por personas muy conocidas pero que a él no le gustaban para darse el gusto de decir por qué no le gustaban y que de esa manera se hablara de él como crítico".

La obra del escritor norteamericano dice, sigue vigente hoy día porque "cada vez que alguien publica una novela policial o un cuento de terror" se sigue bebiendo del autor. En este sentido, asegura que Poe influyó y lo sigue haciendo en la literatura en español, incluso más que en su propio país.

"No es una conclusión mía pero a Edgar Allan Poe lo hemos apreciado mucho más en Europa o en América Latina más que en Estados Unidos. Hasta mitad del siglo XX se consideraba que los que leían a Poe eran unos frikis. A esa sociedad puritana de los Estados Unidos le generaba mucha incomodidad un autor bohemio y borachín. Al contrario en Europa cuanto más golfo, más nos gusta", bromea.

contador