Diversas voces se han levantado en contra de que el inglés siga siendo lengua oficial de la UE
Un año después del referéndum que decidió la salida de Reino Unido de la Unión Europea e iniciado ya el proceso de desintegración del bloque comunitario surgen dudas sobre el rumbo que decidirá la UE acerca del inglés como uno de sus idiomas oficiales. ¿Se replantearán las cuestiones sobre la configuración europea una vez ejecutado el Brexit?
Tradicionalmente, Europa ha sido la expresión más directa de la diversidad de lenguas, pero el Tratado de Roma que creó la Comunidad Europea, antecedente de la actual Unión, firmado en 1957, sentó las bases sobre el funcionamiento lingüístico del bloque. Entre otras cosas, se decidió que todas las lenguas oficiales de los países firmantes serían lenguas oficiales y lenguas de trabajo de la nueva organización. Entre ellas estaban el francés, el alemán, el neerlandés y el italiano.
Pero, con el tiempo, la Comunidad se amplió con nuevas incorporaciones y en todos los casos se mantuvo el principio de considerar a las lenguas de los países miembros como lenguas oficiales, explica Miquel Siguan, lingüista y escritor español, en un texto sobre la pluralidad lingüística de la Unión Europea. De esta forma, ya son 24 las lenguas oficiales del bloque comunitario: alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco.
Ya son 24 las lenguas oficiales del bloque comunitario, aunque no todos los documentos se traducen a todos los idiomas
Por tanto, tal y como se establece en la política lingüística de la UE, toda la legislación y documentos políticos clave debe publicarse en todas las lenguas oficiales, así como los documentos públicos y la información general. No obstante, la información urgente, especializada, noticias y eventos consta en un número limitado de lenguas o incluso en una sola, que suele ser el inglés. Lo mismo sucede con la página web de la Unión Europea. La institución asegura que se trata de un tema que viene determinado porque solo se puede recurrir a un número limitado de traductores, por cuestiones de importancia, relación coste-eficacia, urgencia o imperativos técnicos.
¿”EL INGLÉS YA NO ES LENGUA LEGÍTIMA DE BRUSELAS”?
De este modo, tras el triunfo del ‘Brexit’ en el referéndum celebrado en Reino Unido el 23 de junio de 2016, algunas voces se han levantado en contra de la hegemonía del inglés como lengua oficial de la UE. "El inglés ya no es una lengua legítima en Bruselas", ha asegurado en alguna ocasión Robert Ménard, alcalde de Béziers cercano al partido de extrema derecha Frente Nacional. "Si no hay Reino Unido, no hay inglés", ha defendido también Danuta Hübner, diputada del Parlamento Europeo por Polonia.
Además, los franceses también han reivindicado que el francés vuelva a ser la principal lengua en las instituciones comunitarias, ya que así entre funcionarios y diplomáticos, incluso después de las adhesiones del Reino Unido e Irlanda en 1973. Sin embargo, la ampliación de la Unión Europea hacia el Este en el 2004 supuso un punto de inflexión para el inglés, que se consagró como el idioma principal. “El inglés ya no puede ser el tercer idioma de trabajo en el Parlamento Europeo”, proclamó Jean-Luc Mélenchon, político francés y eurodiputado.
… PERO ES EL IDIOMA DE IRLANDA O MALTA
"El peso del inglés como lengua universal y principal herramienta de comunicación entre trabajadores y funcionarios de la UE hará muy difícil que deje de utilizarse”
El debate sigue candente un año después, ahora que Reino Unido ha iniciado los trámites para su salida del bloque comunitario, una vez invocado el Tratado de Lisboa que reconoce el derecho de los Estados miembros a abandonar el grupo y establece unas normas mínimas para ello.
Los eurodiputados españoles no han mostrado su posición al respecto, si bien desde el Partido Popular Europeo han indicado que “el inglés seguirá siendo el idioma oficial porque lo es de otros países como Irlanda o Malta”. Una teoría que ya estaba contestada por la eurodiputada Danuta Hübner. “Tenemos un reglamento en el que cada Estado miembro puede notificar una lengua oficial”aseguró, antes de insistir en que “los irlandeses han notificado el gaélico y los malteses han notificado el maltés y sólo el Reino Unido ha notificado el inglés”. Así, siguiendo su argumento, dedujo que “si no tenemos al Reino Unido, no tenemos al inglés como uno de los idiomas oficiales de la UE”.
No obstante, tras el referéndum, el inglés continúa siendo el principal idioma de trabajo en la Unión Europea y el organismo todavía no se ha planteado que pueda dejar de serlo. “Aunque españoles y franceses podamos empujar por el uso de nuestro idioma, el peso del inglés como lengua universal y principal herramienta de comunicación entre trabajadores y funcionarios de la UE hará muy difícil que deje de utilizarse”, concluyen desde el Partido Popular Europeo.